Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Oxford Movement

  • 1 Oxford Movement

    English-Russian base dictionary > Oxford Movement

  • 2 Oxford Movement

    1) История: Оксфордское движение (выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью)

    Универсальный англо-русский словарь > Oxford Movement

  • 3 Oxford Movement

    (историческое) Оксфордское движение( выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Oxford Movement

  • 4 oxford movement

    [ʹɒksfəd͵mu:vmənt] ист.
    Оксфордское движение (выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью)

    НБАРС > oxford movement

  • 5 Oxford Movement

    ['ɔksfəd,muːvmənt]
    ист.
    Оксфо́рдское движе́ние (выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью. Организовано в 1833 англокатоликами [ Anglo-Catholics] во главе с оксфордскими священниками Дж.Ньюманом [J.H.Newman] и Дж.Киблом [John Keble]; см. тж. Tractarianism)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Oxford Movement

  • 6 Oxford movement

    Westminster dictionary of theological terms > Oxford movement

  • 7 Oxford Movement (A High Church revival movement in the Church of England)

    Религия: Оксфордское движение

    Универсальный англо-русский словарь > Oxford Movement (A High Church revival movement in the Church of England)

  • 8 tractarianism (Oxford Movement of the 1830s as a reaction against the new liberal theology)

    Религия: трактарианизм

    Универсальный англо-русский словарь > tractarianism (Oxford Movement of the 1830s as a reaction against the new liberal theology)

  • 9 tractarianism

    [træk'te(ə)rɪənɪz(ə)m]
    1) История: пьюзеизм (консервативное религиозное течение в англиканской церкви в середине XIX века), трактарианизм
    2) Религия: пьюзиизм, (Oxford Movement of the 1830s as a reaction against the new liberal theology) трактарианизм

    Универсальный англо-русский словарь > tractarianism

  • 10 Anglo-Catholics

    [,æŋgləu'kæθəlɪks]
    англокато́лики (наиболее консервативная часть англиканской церкви [ Church of England]; признаёт догматы католицизма, но отвергает слияние с римско-католической церковью; придаёт большое значение обрядам и власти духовенства; см. тж. Oxford Movement, High Church, Puseyism)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Anglo-Catholics

  • 11 the Catholic Revival

    [,kæθəlɪkrɪ'vaɪvəl]
    ист.
    католи́ческое возрожде́ние, возрожде́ние католици́зма (то же, что Oxford Movement)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Catholic Revival

  • 12 Puseyism

    ['pjuːzɪɪzəm]
    часто пренебр.
    пьюзеи́зм (то же, что Oxford Movement)
    по имени основателя движения Э.Б.Пьюзи [E.B.Pusey]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Puseyism

  • 13 Puseyites

    ['pjuːzɪaɪts]
    пьюзеи́ты (участники Оксфордского движения [ Oxford Movement]; см. тж. Puseyism)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Puseyites

  • 14 Tractarianism

    [træk'tɛərɪənɪzəm]
    ист.
    трактариа́нство, трактариа́нское движе́ние (то же, что Oxford Movement)
    по названию "Трактатов для нашего времени" ["Tracts for the Times"], издававшихся основателями этого религиозного движения

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tractarianism

  • 15 Оксфордское движение

     ♦ ( ENG Oxford movement)
       в 19 в. - движение за церковное обновление внутри англиканской церкви (1833-1845) и в англиканстве, возглавленное Джоном Кеблом (1792-1866), Е. Б. Пьюси (1800-1882) и Дж. Г. Ньюменом (1801-1890). О. д. стремилось вернуть в церковную доктрину и благочестие "католические" элементы.

    Westminster dictionary of theological terms > Оксфордское движение

  • 16 Meredith, James Howard

    (р. 1933) Мередит, Джеймс Хауард
    Негритянский активист движения за гражданские права [ civil rights movement]. В начале 1961 подал заявление о приеме в Университет Миссисипи [ Mississippi, University of], но не был принят, несмотря на обязательную десегрегацию учебных заведений и решение Верховного суда [ Supreme Court, U.S.] по делу "Браун против Совета по образованию" [ Brown v. Board of Education of Topeka, Kansas]. Не помогло и то, что с помощью Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения [ National Association for the Advancement of Colored People] Мередит выиграл дело в суде. После процесса и приезда Мередита в сопровождении федеральных маршалов [ marshal, U.S.] в университете и городке Оксфорд [ Oxford] начались беспорядки под расистскими лозунгами. Для их пресечения в октябре 1962 президент Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] и министр юстиции Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)] перевели национальную гвардию штата [ National Guard] из юрисдикции губернатора штата в федеральное подчинение. В ходе восстановления порядка погибло два человека. Мередит был допущен к занятиям, но в течение двух семестров жил и учился под охраной федеральных маршалов. В 1966 организовал марш протеста против сегрегации из г. Мемфиса, шт. Тенесси, в г. Джексон, шт. Миссисипи. В дальнейшем в движении за гражданские права не участвовал

    English-Russian dictionary of regional studies > Meredith, James Howard

  • 17 lite

    •• * Неудачный перевод на одном из Интернет-сайтов интересного выражения, встретившегося в статье об итогах парламентских выборов в России, напомнил о небольшой лакуне в наших словарях – отсутствии слова lite. Впервые я увидел его в такой орфографии лет двадцать назад в рекламе пива Miller Lite, но не думал, что это войдет в язык.

    •• New Oxford Dictionary, относящий происхождение этого слова ( a deliberate respelling of light) к 50-м годам прошлого века, предлагает следующие толкования: liteadjective denoting a low-fat or lowsugar version of a manufactured food or drink product: lite beer. N. Amer. informal denoting a simpler or less challenging version of a particular thing or person: I am the happy feminist who likes men, the feminist lite.
    •• Цитата из статьи (журнал In the National Interest):
    •• While the opposition Communists took nearly 13 percent of the vote, 9 percent of the electorate defected to the newly formed Rodina, or Motherland bloc, a communist-litefaction that made it clear it would be prepared to work constructively with the Kremlin.
    •• Приведу опубликованный на сайте перевод:
    •• В то время как оппозиционная КПРФ получила почти 13% голосов, 9% ее электората дезертировали в недавно созданную партию «Родина», которая формально стоит на коммунистической платформе, но ясно дала понять, что готова конструктивно взаимодействовать с Кремлем.
    •• Ну, во-первых, почему 9% ее электората, когда речь идет о 9% всех проголосовавших избирателей, что переводчику должно быть известно? И, конечно, совершенно неправильно формально стоящая на коммунистической платформе – что это не так, переводчику тоже должно быть известно.
    •• Вот еще одно определение lite (American Heritage Dictionary): Slang: Having less substance or weight or fewer calories than something else: “lite music, shimmering on the surface and squishy soft at the core” (Mother Jones). Пример интересный – он свидетельствует о том, что lite может быть и обычным прилагательным.
    •• Возвращаясь к примеру, вот вариант правильного перевода: партия, стоящая на «облегченно-коммунистической»/«мягко-коммунистической» платформе. Как видим, здесь пришлось прибегнуть к кавычкам, что, вообще говоря, в переводе нежелательно.
    •• Поиск в гугле дал еще несколько communist lite. Из статьи о мексиканском художнике Диего Ривере:
    •• Though they openly embraced Leninism, Rivera biographer Bertram Wolfe noted that their communist-lite leanings were likely the result of naïve café conversations during Rivera’s stint in France with Picasso and other shapers of the Parisian Cubist movement.
    •• Здесь communist-lite leanings, пожалуй, просто прокоммунистические симпатии.
    •• Как правило, lite содержит элемент негативной оценки, а нередко употребляется даже с резко отрицательным оттенком:
    •• The Citizens for Tax Justice as her reference is a tip off they are a Progressive” ( read communist lite) group.
    •• Lite может означать также с минимальными затратами и даже малой кровью, как в следующем примере из статьи Ф. Фукуямы:
    •• Donald Rumsfeld has articulated a strategy of nation-building lite,” involving a rapid transition to local control and a tough-love policy that leaves locals to find their own way toward good government and democracy. <...> Nation-building literisks being used as an intellectual justification for getting out, regardless of the mess we leave behind.
    •• Интересно, что lite здесь дается в кавычках, т.е. это как бы еще не устоявшееся словоупотребление, но оно, как мне кажется, уже является фактом языка. (В этом примере интересно также не зафиксированное в известных мне словарях выражение tough love. В данном случае оно означает просто требовательный подход (в данном случае – к местным элитам), но в контекстах возможны и другие варианты – что-нибудь вроде строгая любовь или суров, но справедлив.)
    •• В следующем примере commitment lite можно перевести как участие по минимуму:
    •• [The Philippines’] participation in the Bush administration’s coalition of the willing would have to be described as “commitment lite.” (Pittsburgh Post-Gazette)
    •• Слово lite сочетается с чем угодно, даже с фамилиями. Цитата из статьи Дж. Ф. Уилла в Washington Post:
    •• Ralph Nader must be smiling, in his dour way, now that Dean is saying Kerry is a Republican,” “ Bush Lite,” “ no different than Bush in being a handmaiden to special interests,” is making crazy promises of tax cuts and spending increases, and is a Washington insider who shifts back and forth with every poll,” exemplifyingexactly what’s wrong with American politics.
    •• Так сказать, Буш в умеренном варианте или Буш, только помягче.

    English-Russian nonsystematic dictionary > lite

  • 18 momentum

    •• Momentum impetus gained by movement (Oxford American Dictionary).

    •• У меня есть одна, довольно простая, рекомендация по переводу этого слова, но прежде чем ее предложить, хочу привести несколько взятых без особого отбора примеров: In the U.S. the $103 billion-a-year industry is slowing down, and McDonald’s is feeling the loss of momentum hardest (Time). Like the President, Starr is developing a tendency to get a little momentum going, then do something to trip himself up (Time).
    •• Два интересных примера приводит Webster’s Third New International Dictionary, определяющий momentum как something held to resemble a force of motion of a moving body: The music not only lacks passion; it even lacks momentum of any sort (Winthrop Sargent). ...moved along by the momentum of events (Norman Cousins).
    •• Примеры из книги Генри Киссинджера Diplomacy: Communist expansion... seemed to possess enough momentum to sweep the fragile new nations of Southeast Asia....America’s exceptionalism, which had conferred such momentum on postwar reconstruction, began turning on itself. [Exceptionalism – вера в собственную исключительность.]
    •• Наиболее полные и современные переводные словари предлагают переводы, отталкивающиеся от значения этого слова как физического термина: инерция движения, импульс, кинетическая энергия. Приводится известное словосочетание gather/gain momentum и вполне корректный перевод – набирать силу/темп. Есть, однако, одно русское слово, которое подходит почти всегда (в том числе и практически во всех приведенных выше примерах) и отсутствует среди словарных эквивалентов – динамика (пусть читатель сам попробует «встроить» это слово в свой перевод). Такие «переводческие эквиваленты» – не всегда идеальные, но способные выручить во многих ситуациях – надо иметь в запасе, особенно устному переводчику. Это, конечно, не означает, что они могут выручить всегда.
    •• Вот пример из статьи в New York Times, где описывается поток пожертвований на благотворительные цели в связи с гибелью принцессы Дианы: “There has been a large volume of donations,” said... an executive at the law firm handling the fund. [She] said the momentum was such that she would give a briefing to the press every morning this week. В переводе можно так и сказать – поток пожертвований столь велик, что...
    •• Пример из книги Киссинджера: The momentum was clearly all in the direction of further increases [in troop numbers]. – Все толкало к дальнейшему наращиванию численности войск.
    •• Еще один интересный пример, при переводе которого возможен контекстуальный вариант возрастающая вероятность: With momentum building at the Justice department for the appointment of a new independent counsel to investigate Vice-President Al Gore’s campaign funding practices, Mr. Gore has hired two former Watergate prosecutors to head off such a move (New York Times).
    •• В следующем примере перевод тоже должен быть контекстуальным: The President and his representatives trumpeted their support for the International Criminal Court, contributing to their court’s momentum and suggesting that in the end the U.S. would grudgingly sign on (Wall Street Journal). – Президент и его представители всячески афишировали свою поддержку идеи международного уголовного суда, помогая ей завоевывать все более прочные позиции и по существу давая понять, что в конце концов США подпишут соглашение.

    English-Russian nonsystematic dictionary > momentum

См. также в других словарях:

  • Oxford movement — Oxford Ox ford, prop. a. Of or pertaining to the city or university of Oxford, England. [1913 Webster] {Oxford movement}. See {Tractarianism}. {Oxford School}, a name given to those members of the Church of England who adopted the theology of the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Oxford movement — n. a High Church, anti liberal movement within the Church of England, begun at Oxford University in 1833: see TRACTARIANISM …   English World dictionary

  • Oxford Movement — Not to be confused with the twentieth century Oxford Group. Part of a series on the Anglican Communion …   Wikipedia

  • Oxford movement —    The Oxford movement was a revitalization movement within the Church of England in the 1830s, which aimed to revive the church s Catholic roots in order to keep it from becoming just another Protestant sect. Among the events that contributed to …   Encyclopedia of Protestantism

  • Oxford Movement — Mouvement d Oxford Le Mouvement d’Oxford (Oxford Movement), était un courant théologique anglais du XIXe siècle, situé dans la lignée des théories défendues par la Haute Église (High Church) anglicane. Ses partisans étaient pour la plupart des… …   Wikipédia en Français

  • Oxford Movement, The — • Lengthy historical article on the Tractarian Movement includes information on John Henry Newman, as well as on other leading lights of this nineteenth century Anglo Catholic campaign, such as John Keble and Hurrell Froude Catholic Encyclopedia …   Catholic encyclopedia

  • Oxford Movement — Oxford Move|ment, the a group that was formed in Oxford in the mid 19th century, which tried to bring some of the ceremonies and beliefs of the Catholic religion into the Church of England …   Dictionary of contemporary English

  • Oxford movement — the movement toward High Church principles within the Church of England, originating at Oxford University in 1833 in opposition to liberalizing, rationalizing, and evangelical tendencies and emphasizing the principles of primitive and patristic… …   Universalium

  • Oxford movement — noun Date: 1841 a High Church movement within the Church of England begun at Oxford in 1833 …   New Collegiate Dictionary

  • Oxford Movement —  A movement in the Church of England, begun at Oxford in 1833, seeking a return to certain Roman Catholic doctrines and practices …   Bryson’s dictionary for writers and editors

  • Oxford movement — Ox′ford move ment n. rel the movement toward High Church principles within the Church of England, originating at Oxford University in 1833 Compare Tractarianism • Etymology: 1835–45 …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»